2014年11月10日月曜日

タイトルを変えるのをやめろ!

はっきりいうが、ボサノヴァの曲は、英語や日本語のタイトル(英題、邦題)に「訳される」ときに、思い切りかっこわるくなってしまった。

「Amor em paz」、おいらもポルトガル語に詳しいわけではないが「平安の中の愛」とでもいおうか、それが英語では「Love and Peace」おいおい、ちょっと違うぞw 邦題の「平和な愛」もなんだかなあ。

「Insensatez」の英題「How insensitive」もちょっと違うが、邦題の「お馬鹿さん」、この邦題つけたあんたがお馬鹿さんだよ。

はっきりいえば、ニュアンス違いの「Girl from Ipanema」も気に入らない。しかし、もっと気に入らないのは女性がたまに「Boy from Ipanema」と変えて歌うことだ。 初めてこのおかしなウソタイトルをきいたとき、マッチョな海パン野郎がビーチを走っている姿を想像してしまったぜw




↓よろしければ投票してください!

音楽(ジャズ) ブログランキングへ